Isaiah 2:17

HOT(i) 17 ושׁח גבהות האדם ושׁפל רום אנשׁים ונשׂגב יהוה לבדו ביום ההוא׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H7817 ושׁח shall be bowed down, H1365 גבהות And the loftiness H120 האדם of man H8213 ושׁפל shall be made low: H7312 רום and the haughtiness H376 אנשׁים of men H7682 ונשׂגב shall be exalted H3068 יהוה and the LORD H905 לבדו alone H3117 ביום day. H1931 ההוא׃ in that
Vulgate(i) 17 et incurvabitur sublimitas hominum et humiliabitur altitudo virorum et elevabitur Dominus solus in die illa
Clementine_Vulgate(i) 17 et incurvabitur sublimitas hominum, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illa;
Wycliffe(i) 17 And al the hiynesse of men schal be bowid doun, and the hiynesse of men schal be maad low; and the Lord aloone schal be reisid in that dai,
Coverdale(i) 17 And it shall bringe downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the LORDE shal only haue the victory in that daye.
MSTC(i) 17 And it shall bring down the pride of man, and lay man's presumptuousness full low, and the LORD shall only have the victory in that day.
Matthew(i) 17 And it shall bryng doune the pryde of man, & laye mans presumptuousnesse ful lowe, and the Lorde shall onelye haue the vyctorye in that daye.
Great(i) 17 And it shall brynge downe the pryde of man, and laye mans presumptuousnesse full lowe, and the Lorde shall only haue the vyctory in that daye.
Geneva(i) 17 And the hautinesse of men shalbe brought low, and the loftinesse of men shalbe abased, and the Lord shall onely be exalted in that day.
Bishops(i) 17 And the pride of man shalbe brought downe, and the loftinesse of men shalbe made lowe, and the Lorde alone shalbe exalted in that day
DouayRheims(i) 17 And the loftiness of men shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be humbled, and the Lord alone shall be exalted in that day.
KJV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
KJV_Cambridge(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
Thomson(i) 17 [[J] Jehovah] and every man shall be humbled; and the haughtiness of these men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day.
Webster(i) 17 And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
Brenton(i) 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ταπεινωθήσεται πᾶς ἄνθρωπος, καὶ πεσεῖται ὕψος τῶν ἀνθρώπων, καὶ ὑψωθήσεται Κύριος μόνος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.
Leeser(i) 17 And the pride of man shall be bent down, and the haughtiness of men shall be humbled: and exalted shall be the Lord alone on that day.
YLT(i) 17 And bowed down hath been the haughtiness of man, And humbled the loftiness of men, And set on high hath Jehovah alone been in that day.
JuliaSmith(i) 17 And the haughtiness of man was bowed down, and the height of man was humbled: and Jehovah alone was exalted in that day.
Darby(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day:
ERV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
ASV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
JPS_ASV_Byz(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
Rotherham(i) 17 And the haughtiness of mean men, shall be humbled,––And the loftiness of great men, shall be laid low,––And Yahweh alone, shall be exalted, in that day.
Ottley(i) 17 And every man shall be humbled, and the uplifting of men shall fall, and the Lord alone shall be uplifted in that day.
CLV(i) 17 And prostrate is the haughtiness of humanity, and abased is the highness of mortals, and Yahweh alone is impregnable in that day."
BBE(i) 17 And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day.
MKJV(i) 17 And the pride of man shall be bowed down, and the loftiness of men shall be made low; and Jehovah alone shall be exalted in that day.
LITV(i) 17 And the pride of man shall be humbled; and the loftiness of men shall be abased; and Jehovah alone will be exalted in that day.
ECB(i) 17 and the loftiness of humanity prostrates and the haughtiness of men abases: and Yah Veh alone is exalted in that day.
ACV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low, and LORD alone shall be exalted in that day.
WEB(i) 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and Yahweh alone shall be exalted in that day.
NHEB(i) 17 The loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
AKJV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
KJ2000(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
UKJV(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.
EJ2000(i) 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
CAB(i) 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall; and the Lord alone shall be exalted in that day.
LXX2012(i) 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
NSB(i) 17 Then arrogant people will be brought down. High and mighty people will be humiliated. On that day Jehovah alone will be honored.
ISV(i) 17 “Humanity’s haughtiness will be humbled, male arrogance will be brought low, and the LORD alone will be exalted in that day.
LEB(i) 17 And the haughtiness of the people shall be humbled, and the pride of everyone shall be brought low, and Yahweh alone will be exalted on that day.
BSB(i) 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
MSB(i) 17 So the pride of man will be brought low, and the loftiness of men will be humbled; the LORD alone will be exalted in that day,
MLV(i) 17 And the loftiness of man will be bowed down and the haughtiness of men will be brought low and Jehovah alone will be exalted in that day.
VIN(i) 17 And every man shall be brought low, and the pride of men shall fall: and the Lord alone shall be exalted in that day.
Luther1545(i) 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und demütigen, was hohe Leute sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.
Luther1912(i) 17 daß sich bücken muß alle Höhe der Menschen und sich demütigen müssen, die hohe Männer sind, und der HERR allein hoch sei zu der Zeit.
ELB1871(i) 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jehova wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
ELB1905(i) 17 Und der Hochmut des Menschen wird gebeugt und die Hoffart des Mannes erniedrigt werden; und Jahwe wird hoch erhaben sein, er allein, an jenem Tage.
DSV(i) 17 En de hoogheid der mensen zal gebogen, en de hoogheid der mannen zal vernederd worden; en de HEERE alleen zal in die dag verheven zijn.
Giguet(i) 17 Et tout homme sera humilié, et l’orgueil des hommes tombera, et en ce jour le Seigneur sera seul élevé en gloire.
DarbyFR(i) 17 et la hauteur de l'homme sera humiliée, et l'élévation des hommes sera abaissée, et l'Éternel seul sera haut élevé en ce jour-là;
Martin(i) 17 Et l'élévation des hommes sera humiliée, et les hommes qui s'élèvent seront abaissés; et l'Eternel sera seul haut élevé en ce jour-là.
Segond(i) 17 L'homme orgueilleux sera humilié, Et le hautain sera abaissé: L'Eternel seul sera élevé ce jour-là.
SE(i) 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día.
ReinaValera(i) 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo Jehová será ensalzado en aquel día.
JBS(i) 17 Y la altivez del hombre será abatida, y la soberbia de los hombres será humillada; y solo el SEÑOR será ensalzado en aquel día.
Albanian(i) 17 Kryelartësia e njeriut do të ulet dhe krenaria e njerëzve të shquar do të përulet; vetëm Zoti do të lartësohet atë ditë.
RST(i) 17 И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и одинГосподь будет высок в тот день,
Arabic(i) 17 فيخفض تشامخ الانسان وتوضع رفعة الناس ويسمو الرب وحده في ذلك اليوم.
Bulgarian(i) 17 Гордостта човешка ще се приведе и човешката надменност ще се унижи, а само ГОСПОД ще се възвиси във онзи ден.
Croatian(i) 17 Oholost ljudska skršit će se i bahatost ljudska poniziti. Jahve će se uzvisiti, on jedini - u dan onaj,
BKR(i) 17 A sehnuta bude pýcha člověka, a snížena bude vysokost lidská, ale vyvýšen bude Hospodin sám v ten den,
Danish(i) 17 Og Menneskets Højhed skal nedbøjes, og Mændenes Højhed skal fornedres; og HERREN skal alene være høj paa den Dag.
CUV(i) 17 驕 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 獨 耶 和 華 被 尊 崇 ;
CUVS(i) 17 骄 傲 的 必 屈 膝 ; 狂 妄 的 必 降 卑 。 在 那 日 , 惟 独 耶 和 华 被 尊 崇 ;
Esperanto(i) 17 Kaj humiligita estos la fiereco de homo, kaj altaj homoj estos malaltigitaj; nur la Eternulo sola estos alta en tiu tago.
Finnish(i) 17 Että kaikki ihmisten korkeus pitää notkistaman hänensä, ja nöyryyttämän itsensä, mitä ihmisessä korkiaa on; ja Herra yksin on silloin korkia oleva.
FinnishPR(i) 17 Silloin masentuu ihmisten ylpeys, ja miesten korskeus painuu maahan, ja sinä päivänä Herra yksinänsä on korkea.
Haitian(i) 17 P'ap gen moun k'ap gonfle lestonmak yo sou moun ankò! P'ap gen moun k'ap fè awogan ankò sou moun! Lè jou sa a va rive, Seyè a va sèl chèf.
Hungarian(i) 17 És [porba] hajtatik a közember kevélysége, és megaláztatik a fõemberek magassága, és egyedül az Úr magasztaltatik fel ama napon.
Indonesian(i) 17 Orang sombong akan direndahkan, dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan.
Italian(i) 17 E l’altezza degli uomini sarà depressa, e la sublimità degli uomini sarà abbassata; e il Signore solo sarà esaltato in quel giorno.
ItalianRiveduta(i) 17 L’alterigia dell’uomo del volgo sarà abbassata, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno.
Korean(i) 17 그 날에 자고한 자는 굴복되며 교만한 자는 낮아지고 여호와께서 홀로 높임을 받으실 것이요
Lithuanian(i) 17 Žmogaus išdidumas bus pažemintas, žmonių puikybė bus palaužta. Tik vienas Viešpats bus išaukštintas tą dieną.
PBG(i) 17 I będzie nachylona wyniosłość człowiecza, a wywyższenie ludzkie zniżone będzie; ale sam Pan wywyższony będzie dnia onego.
Portuguese(i) 17 E a altivez do homem será humilhada, e o orgulho dos varões se abaterá, e só o Senhor será exaltado naquele dia.
Norwegian(i) 17 Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag.
Romanian(i) 17 Mîndria omului va fi smerită, şi trufia oamenilor va fi plecată; numai Domnul va fi înălţat în ziua aceea.
Ukrainian(i) 17 І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,